Tuesday, February 14, 2012

Friday, February 10, 2012

Mousavi and Karroubi's Childern Call for Their Releae

In a letter, the children of Mir Hosseing Mousavi and Mehdi Karroubi call for the release of their fathers as well as their mothers who are under illegal house arrest.

Here is the letter:

To our oppressed and suffering compatriots who have sacrificed so much and all those who seek liberty and justice across the globe,

We are approaching the one year anniversary of the illegal house arrest of our loved ones; an illegal house arrest that violated all international conventions and domestic laws; an illegal house arrest that took place as a result of the demand by our loved ones that the ruling government issue a permit for rallies in support of the anti-authoritarian movements taking place the region at the time; an illegal house arrest that rendered our loved ones as nameless prisoners without any legal rights.  Their request for a permit was an act that neither you nor your companions would ever regard as a crime, for to the contrary, it demonstrated their high level of social consciousness and their ability to accept responsibility.

Both Mousavi and Karroubi have held high level positions within the government and served their country for many years. Their service to the country includes 8 years as head of Parliament [Karroubi] and 8 years as Prime Minister under extremely difficult conditions of war and economic sanctions [Mousavi].  Throughout these years, they have both remained compassionate and loyal companions to their compatriots.

During the 2009 presidential elections, these two honorable men even passed the Guardian Council's strict vetting process, including overcoming Approbative Supervision [Tanslator's Note:an interpretation of Iran's Constitution that allows institutions like the Guardians Council to veto laws that have popular support and to disqualify candidates running for public office]. Despite the fact that this law is contrary to the slogans and ideals of the founder of the Islamic Revolution that all individuals have the freedom to participate in the selection process for the nomination of presidential candidates, these two honorable men passed the vetting process and began their respective electoral campaigns in accordance to the existing laws.  Although they witness many violations of the law at the hands of a rival candidate; a candidate with an upper hand as a result of his extensive political support and unlimited access to national resources, they nevertheless engaged in healthy and fair competition during their respective electoral campaigns.  Furthermore, both candidates went out of their way to remain civil and respectful during the presidential debates, voicing criticism of the country's conditions taking into consideration our national interests; criticism that is now apparent to all and continues to be voiced by many.

After the unexpected results of the presidential elections that were contrary to all evidence and documentation at hand, and following the street protests by millions of Iranian citizens in accordance to the laws stipulated under Iran's Constitution, Mousavi and Karroubi also voiced their criticism of the election results, standing firm with the protesting citizens of Iran.  They too were beaten during the protest and one of their family members was even martyred. Furthermore, they faced a grand conspiracy, extreme defamation and suppression and their homes were brutally attacked and defaced by an army of thugs.

The last inhumane and illegal act imposed upon our loved ones was this so called house arrest. It has been one year since this inhumane act took place. During this time the authorities and entities associated with the ruling government, who have to date ignored the rule of law, have continued to lie and insist that it is our loved ones who have requested that the government protect them and they [the government] are only protecting their lives. They have nothing to say, no rationale to present to the citizens of Iran and the world at large for the acts they have committed. Are the blatant lies that are at times divulged by certain authorities both inside Iran and abroad not inconsistent with the truth?

We the families of the aforementioned loved ones clearly and unequivocally state that they have been detained against their will and in violation of the law for the past year. Furthermore, during this past year, with the exception of a hand full of phone calls and restricted, short, controlled visitations they have been deprived of all communication with the outside world and deprived of their legal rights.  To date not a signal authority of the ruling government, has accepted responsibility for this illegal act. Their food, health and medication is also controlled rather than being provided by an independent and impartial party.  There is also much uncertainty regarding their security and the location of their detention. It goes without saying that the concerns regarding their well being are greatly increasing with the passing of each day. 

In addition, we the family of  Mir Hossein Mousavi, Mehdi Karroubi and Zahra Rahnavard, declare on their behalf that we protest this form of incarceration, be it house arrest or other and demand an end to this illegal and inhumane act.  Those who commit such acts are fully aware that they behavior will not affect on the will of our loved ones, for they will never compromise and will continue to defend the rights and ideals that were expressed by millions of our compatriots who came to the streets in protest. They will continue to defend the rights of those who were slain, those who were martyred, arrested, incarcerated, tortured and mistreated. They will also continue to defend the rights of thousands of prisoners who remain strong and continue to persevere behind bars.

We ask the ruling government on the honor, life and property of our nation to refrain from acts that are inhumane,  unpatriotic and against our religious foundations and will only bring us to the brink of war and destruction and instead return to a path based on logic the rule of law and the national interests of our nation.

We the families of Mir Hossein Mousavi and Mehdi Karroubi, two honorable men who have been deprived of their human rights but have nevertheless remained steadfast and true to their oath to defend the rights of our citizens, now call upon our oppressed and suffering compatriots and all freedom loving and justice seeking individuals dedicated to human rights across the globe, to act as a symbol of support for a nation that has been deprived of their rights. We ask in particular that you support the innocent martyrs and prisoners in Iran and stand with Iranians inside Iran who seek true democracy, acting as our voice to the world at large and echoing our demand for justice.  Tell the world: "We demand the release of all oppressed yet resistant prisoners, including all political prisoners and prisoners of conscience across Iran and we believe that an honorable and great nation such as Iran does not deserve such economic and political hardship and God forbid war."

چکیده :ما اعضای خانواده این عزیزان با صراحت و قطعیت می گوییم که آنها برخلاف خواست خود و برخلاف قانون یک سال است که در بازداشت به سر می برند و جز تعدادی تماس تلفنی و دیدار محدود ،کوتاه و کنترل شده حق هرگونه ارتباطی با بیرون از آنها سلب شده است . آنها از حقوق قانونی خود محروم مانده اند. تا کنون هیچ شخص مسئولی حتی همین اقدام غیر قانونی راهم بنا بر جایگاه حقوقی خود نپذیرفته است . آنها از نظارت ارگان بی طرف بر خوراک و سلامتی و دارو بی بهره اند . و در مورد امنیت و کجایی مکان نگهداری آنان ابهامات زیادی وجود دارد و این نگرانی‌ها روز به روز برای ما شدیدتر شده است.ا


فرزندان موسوی و کروبی در نامه مشترکی، از همه هموطنان مظلوم و رنج دیده و فداکار و از همه انسان های حق طلب و آزادی خواه و عدالت جو در جای جای جهان خواسته اند که پژواک صدای حق خواهی آنها بوده و صدای شان را به گوش جهانیان برسانند که زندانیان مظلوم و مقاوم ما و همه زندانیان سیاسی و عقیدتی را در سراسرایران آزاد کنید.ا

به گزارش کلمه، در این نامه مشترک با اشاره به روند غیر قانونی و غیر انسانی حصر خانگی میرحسین موسوی، زهرا رهنورد و مهدی کروبی و توجیهات حاکمیت در ادامه این حصر آمده است: ما اعضای خانواده این عزیزان با صراحت و قطعیت می گوییم که آنها برخلاف خواست خود و برخلاف قانون یک سال است که در بازداشت به سر می برند و جز تعدادی تماس تلفنی و دیدار محدود ،کوتاه و کنترل شده حق هرگونه ارتباطی با بیرون از آنها سلب شده است . آنها از حقوق قانونی خود محروم مانده اند . تا کنون هیچ شخص مسئولی حتی همین اقدام غیر قانونی راهم بنا بر جایگاه حقوقی خود نپذیرفته است . آنها از نظارت ارگان بی طرف بر خوراک و سلامتی و دارو بی بهره اند . و در مورد امنیت و کجایی مکان نگهداری آنان ابهامات زیادی وجود دارد و این نگرانی‌ها روز به روز برای ما شدیدتر شده است.ا

فرزندان موسوی و کروبی با ابراز نگرانی از وضعیت سلامت و امنیت آنان تصریح کرده اند: ما اعضای خانواده این عزیزان با صراحت و قطعیت می گوییم که آنها برخلاف خواست خود و برخلاف قانون یک سال است که در بازداشت به سر می برند و جز تعدادی تماس تلفنی و دیدار محدود ،کوتاه و کنترل شده حق هرگونه ارتباطی با بیرون از آنها سلب شده است . آنها از حقوق قانونی خود محروم مانده اند . تا کنون هیچ شخص مسئولی حتی همین اقدام غیر قانونی راهم بنا بر جایگاه حقوقی خود نپذیرفته است . آنها از نظارت ارگان بی طرف بر خوراک و سلامتی و دارو بی بهره اند . و در مورد امنیت و کجایی مکان نگهداری آنان ابهامات زیادی وجود دارد و این نگرانی‌ها روز به روز برای ما شدیدتر شده است.ا

آنان از حاکمان بر جان و مال و ناموس مردم خواسته اند از راه ضد ملی و ضد دینی و ضد انسانی که در سرکوب هر منتقد و مخالف خود در پیش گرفته اند و کشور را درلبه پرتگاه جنگ و ویرانی قرار داده اند به راه منطق وقانون و مصلحت مردم و میهن برگردند.ا

متن کامل این نامه که در اختیار سحام نیوز و کلمه قرار گرفت، به شرح زیر است:ا

به نام خداهم وطنان مظلوم ، رنجدیده و فداکار

انسان های حق طلب ، آزادی خواه عدالت جو در جای جای جهان

نزدیک یک سال است که عزیزان ما برخلاف نص صریح قوانین داخلی و تمامی کنوانسیون های بین المللی و به دنبال درخواست مجوز سال گذشته برای راهپیمایی ۲۵ بهمن در آنچه به صورت یک بدعت حقوقی حبس خانگی و درعمل زندانی بی نام ونشان است ، قرار دارند .حتما بیاد دارید که این راهپیمایی برای حمایت از جنبش های ضد استبدادی منطقه بود . کاری که نه برای شما و نه همراهان به بندکشیده شده شما حال در هر زمان ، نه تنها جرمی نیست بلکه نشانی از رشد اجتماعی و مسئولیت پذیریست .
آقایان موسوی و کروبی سالها در مسئولیتهای طراز اول کشور به مردم خدمت کرده اند. هشت سال ریاست مجلس و هشت سال نخست وزیری کشور تحت سخت ترین شرایط جنگی داخلی و محاصره اقتصادی ، کم ترین سابقه عزیزان ماست. آیا جز این است که در تمامی این سالها دلسوز یار و امین هموطنان خود بوده اند؟این دو بزرگوار در انتخابات ریاست جمهوری سال ۸۸ حتی از همه فیلترهای شورای نگهبان که با بدعتی به نام نظارت استصوابی و برخلاف شعارها و آرمان های بنیانگذار انقلاب در رابطه با «آزادی» برای همگان به گزینش اولیه نامزدهای انتخاباتی می پردازد، عبور کردند و طبق همان قوانین به فعالیت انتخاباتی پرداختند .آنها در حالی که شاهد تخلف های فراوان از سوی نامزد رقیب بودند، که همه امکانات کشور و همه نوع حمایت سیاسی را در پشت خود داشت ، به رقابتی سالم و عادلانه پرداختند و در مناظره هایشان نیز در کمال ادب و با بصیرت کامل و دلسوزی و با رعایت تمام مصالح ملی نظراتی را در نقد شرایط موجود مطرح کردند که تماما امروز سخنی است که دیگر همگی بدان معترفند و خود نیز تکرار می کنند.ا

ایشان، پس از اعلام نتایجی که کاملا غیر منتظره و خلاف همه مشهودات و مستندات بود و اعتراضات میلیونی مردم که براساس قانون اساسی کشور صورت گرفت؛ نظر اعتراضی خود را ابراز داشتند و پا به پای مردم معترض ایستادگی کردند. خود کتک خوردند و شهید دادند و با انبوه توطئه ها ، افترا و سرکوب ها و لشگرکشی اراذل به خانه و کاشانه خود مواجه شدند.ا

آخرین حربه ای که علیه این عزیزان به کار گرفته شد برخورد غیرانسانی و غیر قانونی مبنی بر به اصطلاح حبس خانگی آنهاست. اینک یک سال از این عمل ضد انسانی می‌گذرد . در این مدت مقامات و نهادهای حاکم که دست شان از هر محمل قانونی خالی است، جز این دروغ که آنها خودشان خواهان مراقبت از خویش بوده‌اند و ما‌‌ برای حفظ جان آنها چنین کرده ایم ، حرفی برای گفتن و منطقی برای ارائه به افکار عمومی داخلی و جهانی ندارند . آیا این که هر از گاهی دروغهای آشکاری از زبان بعضی افراد مسئول در داخل و خارج از کشور به گوش می رسد ، با حقایق در تعارض نیست؟

ما اعضای خانواده این عزیزان با صراحت و قطعیت می گوییم که آنها برخلاف خواست خود و برخلاف قانون یک سال است که در بازداشت به سر می برند و جز تعدادی تماس تلفنی و دیدار محدود ،کوتاه و کنترل شده حق هرگونه ارتباطی با بیرون از آنها سلب شده است . آنها از حقوق قانونی خود محروم مانده اند . تا کنون هیچ شخص مسئولی حتی همین اقدام غیر قانونی راهم بنا بر جایگاه حقوقی خود نپذیرفته است . آنها از نظارت نهادهای بی طرف بر خوراک و سلامتی و دارو بی بهره اند . و در مورد امنیت و کجایی مکان نگهداری آنان ابهامات زیادی وجود دارد و این نگرانی‌ها روز به روز برای ما شدیدتر شده است .ا

اینک ما خانواده آقایان کروبی و موسوی و خانم رهنورد از طرف آنان اعلام می کنیم که ما و عزیزان مان به این زندان هرچه که باشد خانگی یا غیر خانگی ، معترضیم و خواهان پایان دادن به این اقدام ضد انسانی و ضد قانونی هستیم. مسببین اینگونه رفتارها به خوبی می دانند که با اقداماتی چنین، در اراده عزیزان ما در حق خواهی خویش و دفاع از آرمان هایی که میلیون ها هم وطن مان در خیابان ها ابراز کردند و خون خود را نثار نمودند و دهها شهید دادند و دچار حبس وشکنجه و انواع مسایل دیگر شدند و نیزهزاران زندانی که همچنان مقاوم و استوار در حبس اند؛ خللی ایجاد نخواهد کرد.ا

ما از حاکمانِ بر جان و مال و ناموس مردم می خواهیم از راه ضد ملی و ضد دینی و ضد انسانی که در سرکوب هر منتقد و مخالف خود در پیش گرفته اند و کشور را درلبه پرتگاه جنگ و ویرانی قرار داده اند به راه منطق وقانون و مصلحت مردم و میهن برگردند.ا

ما خانواده آقایان موسوی و کروبی، که برعهد خود با مردم در دفاع از حقوق شان وفادار واستوار مانده اند؛ اینک به خاطر حقوق از دست رفته آنها ، به عنوان نمادی از حقوق از دست رفته مردم ایران و مخصوصا شهدای مظلوم و زندانیان بی گناه ، از همه هموطنان مظلوم و رنج دیده و فداکار و از همه انسان های حق طلب و آزادی خواه و عدالت جوی، هم گام با هموطنان داخل کشور که خواهان تسلط مردمسالاری واقعیند ، در جای جای جهان میخواهیم پژواک صدای حق خواهی ما باشند . و صدای مارا به گوش جهانیان برسانند که: “زندانیان مظلوم و مقاوم ما وهمه زندانیان سیاسی و عقیدتی را در سراسر ایران آزاد کنید . کشور وملتی با اینهمه سرفرازی و بزرگی شایسته این حد رنج تنگناهای اقتصادی و سیاسی وخدای‌ناکرده جنگ نیست .”ا

Friday, February 3, 2012

Protests Called for On 25 Bahman (14 February)

The Coordinating Council of the Green Path of Hope has called for protests in Iran to mark the anniversary of the 1979 Revolution. Hopefully the people will be able to get out and make their voices heard although the brutality of this regime makes that difficult. Here are the proposed routes which will be a silent protest march:

Time: 4 pm, 25th Bahman (February 14, 2012)

Tehran: between Ferdowsi Square, Navab junction and Azadi Square

Tabriz: Watch Square (Sa’at) to Abresan

Isfahan: Lower Chaharbagh Square to Revolution Square

Mashhad: Ahmadabad Street, between Dr Shariati Square (Taqi Abad) and Palestine Square

Shiraz: Mullah Sadra to Namazi Street

Kermanshah: Nobahar junction to Central Square

Urmia: Ostadan Street

Rasht: Motahari Street to Michael junction

Shahinshahr: Beheshti Avenue to Municipality Square

Ahwaz: Martyrs Square

Hamadan: near the Mausoleum of Bu Ali Sina

Amol: 17 Shahrivar Square

Lahijan: between Martyrs Square and Chahar Padishah Square

Abadan: Amiri Avenue

Anzali: Pasadaran Avenue

Yazd: Atlasi Square to Yazd University

Zanjan: Saadi Avenue

Kerman: all streets leading to Azadi Square

Ardebil: Shariati Square

Khorramabad: Shohada Street

Eslamshahr: Bagh Feyz Street

Boroujerd: from Razan Square to the end of Takhti Street

Borazjan: Hospital Square

Talesh: from Imam Khomeini Square to governorate

Ilam: from Imam Square to 22 Bahman Square

Gorgan: from Shalikubi Street to Vali-Asr Square (Kakh)

Tonekabon: between Imam Square and Martyr Shiroudi Square

Dezful: Shariati intersection to Ghazi intersection

Babol: Noshirvani University Avenue

Sanandaj: Azadi Square to governorate

Sabzevar: Kashefi Street

Qazvin: Khayyam Street from south to north

Birjand: Modarress Street

Bandar Abbas: Imam Khomeini Avenue

Arak: all streets leading to Bagh Melli Square

Qom: Eram and Saffayeh Streets in the vicinity of the homes of Grand Ayatollahs Sanei and late Montazeri

Khansar: Gas Station - Imam Khomeini Street - Imam Khomeini Square

Behshahr: Imam Khomeini Avenue towards Park Mellat

Shahroud: Sarcheshmeh to the waterfall

Bojnourd: 17 Shahrivar Square towards Martyr Square

Shahre Kord: Fassihi junction to Cinema junction

Yasuj: Saheli Park

Semnan: Saadi Square to Kowsar Square

Kashan: 15 Khordad Square

Sari: from Watch Square (Sa’at) to Municipality Square

Varamin: from Railroad Square to Varamin’s Central Square

Kazeroun: all streets leading to Kheyrat and Martyrs Square

Astara: Imam Khomeini Avenue